نوسودیانه
صفحات وبلاگ
نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩۱/۱/٩

                       فرهنگ واژگــان زبان

گــورانـــی « اورامی » به

          فارسی

           آماده چاپ است :

     از علاقمندان به چاپ این گنجینه به شرح زیر دعوت مینمایم :

1-   کمک و پشتیبانی کامل مالی در جهت به چاپ رساندن این اثــر .

 2- کمک به تکمیل تحقیقات .

 3- ارسال پیشنهاد  به آدرس ایمیل

                  KAIHANEBRAHIMI@GMAIL.COM  

               مختصری در باره ی این فرهنگ واژه گان :    

 قریب به هفده سال و اندی تحقیق و گرد آوری حـاصل آن بیش از

 بیـسـت و پنج هــــزار واژه ی زبـان گورانی ( اورامی ) بوده کـــــه

 اهمیت و سختی این امر ، در نبــــــــــود و یا کمـبـــــــود منابع به

 صورت نوشته ( کتاب و مجلد و مقالات )  به این زبـــان می باشد.

 تمامی واژه گان با حروف لاتین آوانگاره و به زبان فارسی ترجــمه

 شده است و حالات دستوری و جایگاه کلمــات مشخص شده اند

 در این فرهنــــــــــــــــــــــــگ بسیاری از واژه گـان که غالبـاً آنها

 را عربی میدانند مورد بازشناسی دقیق قرار گرفته اند و گورانــی

 بودن آنها به اثبات رسیده  است ( طفل ، کافـــر  و ... ) .

 این فرهنــــگ کمـک میکنــد تا متـــون و سروده های مقدس آیین

 یارسان ( اهل حق ) که تماماً به زبان گورانی است  به درستــی

 ترجمه و تفسیر شوند .

 در دسترس بودن این فرهنـگ عظیم ( از لحاظ محتوی ) از سوی  

دیگـر نَقبــی به گذشته و تــاریخ است  که کمــک میکند ایرانیان  

 بـویــژه ( اقوام کـرد  و فــارس  و آذری )فرهنـــگ و تــاریخ خــود را

دقیقتـر و علمی تر مــورد بررسی و شناسایی قرار دهند .

 
نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩٠/۱٠/۱٢

پیام آقای کوئیچیرو ماتسورا، دبیرکل سازمان یونسکو

به مناسبت بزرگداشت سال ۲۰۰۸ بعنوان "سال بین المللی زبانها"

با این شعار که : "زبانها مهم اند!"

مترجم: آیدین تبریزی

به نقل از یونسکو، مجمع عمومی سازمان ملل سال ۲۰۰۸ را سال جهانی زبانها نامگذاری کرد و به دنبال آن کوئیچیرو ماتسورا ، دبیرکل سازمان یونسکو به مناسبت نامگذاری سال ۲۰۰۸ به نام "سال جهانی زبانها" پیامی را به تمام کشورها ارسال کرد. در این پیام آمده است:

سال  ۲۰۰۸ از سوی مجمع عمومی سازمان ملل بعنوان "سال بین المللی زبانها" نامگذاری شده است. سازمان یونسکو که وظیفه هماهنگی فعالیتهای سال آتی به آن محول شده است، مصمم است که وظیفه خود را به عنوان یک سازمان راهبردی در این زمینه به طور کامل به انجام برساند. این سازمان از اهمیت قاطع و حیاتی زبانها در مقایسه با بسیاری از چالشهای دیگری که بشر در دهه های آینده با آنها روبرو خواهد بود، کاملا آگاه است. زبانها برای حفاظت از هویت افراد و گروهها و همچنین برای همزیستی مسالمت آمیز آنها درجوامع، اهمیت بنیادین دارند. آنها (زبانها) عاملی استراتژیک برای پیشرفت به سوی توسعه پایدار و ارتباط موزون مابین زمینه های عمومی و محلی می باشند. زبانها دارای بیشترین اهمیت برای رسیدن به اهداف مصوبات پیشین سازمان ملل در سال ۲۰۰۰ یعنی"شش هدف آموزش برای عموم" (با نام اختصاری EFA) و "اهداف توسعه هزاره"(با نام اختصاری MDGs) میباشند.زبانها به عنوان عاملی برای همگرایی اجتماعی(در میان گروههای هم زبان) نقشی استراتژیک برای برچیدن فقر مطلق و گرسنگی(MDG 1) هستند چرا که آنها در گسترش سوادآموزی عمومی و یادگیری مهارتهای زندگی موثرند. زبانها برای رسیدن به آموزش ابتدایی همگانی (MDG 2)، مبارزه با ایدز، مالاریا و سایر بیماری ها (MDG 6) اهمیت بنیادی دارند و همه این فعالیتها باید به زبانهای(مادری) جمعیتهای موردنظر انجام شوند، اگر واقعا رسیدن به این اهداف مد نظر است. حفاظت از دانش و مهارتهای بومی و محلی و تضمین محیط زیست پایدار،( MDG 7) ذاتا به زبانهای محلی و بومی وابسته است.

 علاوه بر آن تفاوتهای فرهنگی وابستگی زیادی به تفاوتهای زبانی دارد همانطور که در اعلامیه جهانی تنوع فرهنگی و برنامه فعالیتهای مرتبط (2001)، میثاق حفاظت از میراث فرهنگی و میثاق پاسداری و ترویج تنوع فرهنگی (2005) بر آن تاکید شده است.اما در فاصله چند نسل آینده، ممکن است بیش از ۵۰ درصد از ۷۰۰۰زبان رایج دنیا کاملا از بین بروند. کمتر از یک چهارم این زبانها در مدارس و محیطهای آموزشی تکلم و تدریس می شوند و در فضای مجازی اینترنت بکاربرده می شوند و بیشتر آنها به صورت پراکنده استفاده می شوند. هزاران زبان دیگر که هر روزه بر زبان مردم جاری است، در مکانهای آموزشی و فضاهای نشر و رسانه ها مورد استفاده قرار نمیگیرند.

 اکنون ما باید دست به اقدامی عاجل بزنیم. چگونه؟ با تشویق و توسعه سیاستهای زبانی، بگونه ای که هر جامعه زبانی قادر باشد تا ابتدا از زبان اول خود، یعنی همان زبان مادری خود، هرچه وسیعتر و هر اندازه که ممکن است در امر آموزش استفاده کند و در کنار آن در یک زبان ملی یا منطقه ای و یک زبان بین المللی نیز مهارت پیدا کنند. همچنین باید افرادی که به زبان غالب (اکثریت) سخن می گویند را تشویق کرد تا به یک زبان ملی یا منطقه ای دیگر و یک یا دو زبان بین المللی تسلط یابند. تنها در صورتی که چند زبانی کاملا پذیرفته شود، تمام زبانها جایگاهشان را در دنیای گلوبالیزه شده ما پیدا خواهند کرد.

از این رو سازمان یونسکو از تمام دولتها، ارگانهای ملل متحد، سازمانهای جامعه مدنی، سازمانهای آموزشی، انجمنهای حرفه های و سایر موسسات مرتبط و علاقه مند دعوت می کند تا فعالیتهای خود را برای تقویت مراقبت ویژه از زبانها و ترویج و پاسداری از تمام زبانها، به خصوص زبانهای روبه زوال، را در تمام زمینه ها های فردی و اجتماعی افزایش دهند. خواه این فعالیتها از طریق زمینه سازی در مورد آموزش زبانها، فضای مجازی (اینترنت) یا محیطهای ادبی باشد. خواه از طریق پروژه هایی برای حراست از زبانهای در حال زوال یا ترویج زبانها به عنوان وسیله ای برای به هم پیوستگی اجتماعی و یا جستجوی ارتباط بین زبانهای مختلف و توسعه اقتصادی، ارتباط بین زبانها و دانش بومی یا زبانها و خلاقیت انجام شود. در هر حال این ایده که "زبانها مهم اند!" باید همه جا ترویج شود.

روز 21 فوریه سال 2008، که نهمین سالگرد روز جهانی زبان مادری است، اهمیتی ویژه خواهد داشت و یک فرصت زمانی ایجاد خواهد کرد برای معرفی شروع اقدامات جدید برای گسترش و ترویج زبانهای مختلف. هدف مشترک ما این است که اطمینان حاصل کنیم، اهمیت تنوع زبانی و چندزبانگی در سیستمهای آموزشی، اداری و حقوقی، فرهنگی و رسانه ها، اینترنت و تجارت و اقتصاد در سطوح کشوری، منطقه ای و بین المللی به رسمیت شناخته شود.

سال بین المللی زبانها، 2008، یک فرصت بی همتا ایجاد خواهد کرد تا پیشرفتی قاطع برای رسیدن به این اهداف حاصل شود.

http://www.izirtu.blogfa.com   "  بر گرفته‌ از سایت " ایزیرتو

نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩٠/۱٠/۱٢

                            ســــــاقی

دڵ نگه‌رانه‌ن ساقی پێم یاوه    ‌-----   با جه‌ ده‌س نه‌شو وه‌شه‌ن ئی خاوه‌

زوزو وه‌شکه‌ره‌ جامه‌که‌ت په‌ڕ بو -----  کێشو په‌رده‌ی چه‌م گوشم با که‌ڕ بو 

په‌رده‌ی لێڵاوی کێشو روی دیده‌م ----- دڵ نـــگه‌رانـه‌ن ئـــه‌ی به‌رگــوزیده‌م

ساتێو بێخه‌م بوو بشوو جه‌ هوشم ----- تا زڵــمی زاڵــم  نه‌ژنه‌ڤــو گوشم

پێم ده‌ر ساقی گیان ، گیان به‌ فیدات بو ----- مه‌یخار به‌ فیدای توزه‌که‌ی پات بو 

ساقــی هــوقـــه‌ی مــه‌ی بـاوه‌ره‌ وه‌ لام ----- با خاڵی نه‌بو ده‌ستی مه‌ست وه‌ جام 

هه‌رتا وێم یه‌کسه‌ر غه‌رقی مه‌ی که‌روو ----- هوقه‌ی مه‌ی وه‌ ده‌م یه‌ک ده‌م هه‌ی که‌روو

تا به‌ڵکــو مه‌ست بوو مه‌ستی ئه‌به‌دی ----- بیاڤوو وه‌ مه‌ستان سته‌مشا نه‌دی 

ئه‌ر حه‌ڵقه‌ی مه‌ستی وزا گه‌رده‌نم ----- ماچوو من داخی سته‌م وه‌رده‌نم 

هه‌رتا که‌ی خه‌فه‌ت هه‌رتا که‌ی ناڵه‌ ----- هه‌رتا که‌ی شیوه‌ن سته‌م و تاڵه‌   

باوه‌ر وه‌ هانام په‌ڕ که‌ره‌ جامم  خه‌تێو بکێشه‌ وه‌ رووی زامانم

نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩٠/۱٠/٦

چی شێعرێنه‌ شاعێر گله‌یێ جه‌ حاڵ و وه‌زعو کومه‌ڵگاکه‌یش که‌رو ، گرد چێوشا ده‌س ئاسته‌ن ، نه‌ هه‌رمانێوه‌ی فه‌رهه‌نگیه‌ و نه‌ ئێحساسو وه‌رپرسی ( مسئولیت ) وه‌راوه‌رو گرفته‌ کومه‌ڵایه‌تیه‌کا و گرفتێ زاروڵه‌کا و جوانه‌کاشا و ...

نه‌وسوده‌ لوا واچێنی تاران

ئیسه‌ باس باسو هه‌سه‌را و باران !

هه‌رچی غه‌زه‌ب بێ گرد وه‌نـه‌ش واران

ئانـــه‌ قـــــــه‌ده‌ر بو هیــچش نـه‌ویـاران

 


ادامه مطلب ...
نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩٠/۱٠/٥

ئی شێعرێمه‌ په‌ی ره‌فێقی فه‌رهه‌‌نگ دوس و فه‌رهه‌نگ په‌روه‌ریم که‌یهان ئێبراهیمی نژادی واتـێنـــــه‌ . 

قیبله‌م قیبله‌گای رووی سه‌رزه‌مینم

دین و ئیمانم گیـــــــانی شیرینـــــم

هه‌ر ساتێو دیده‌م به‌ دیده‌ت شاد بو

هه‌زار جار گیانم سه‌رگه‌ردی رات بو

 

 


ادامه مطلب ...
نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩٠/۳/٢٧

کورتکراوه‌

له‌م وتاره‌دا هه‌وڵ ئه‌ده‌ین ئه‌و هۆکارانه‌ی که‌ توانیان ئه‌ده‌بیات و زاراوه‌ی هه‌ورامی  بخه‌نه‌ ده‌ره‌وه‌ی بازنه‌ی ناوچه‌ی هه‌ورامان ده‌ست نیشان بکه‌ین. که‌ وا ده‌رده‌که‌وێت. ئایینی یارسان و زه‌رده‌شت و هه‌روه‌ها عرفانی کوردی و ده‌سه‌ڵاته‌کانی ئه‌رده‌ڵان و ئه‌و نووسراوانه‌ی که‌ له‌ کۆن دا ماوه‌ته‌وه‌ که‌ مێژوکه‌ی ده‌گه‌ڕێته‌وه‌ بۆ هه‌زار ساڵ له‌مه‌ و به‌ر رۆڵێکی سه‌ره‌کیان


ادامه مطلب ...
نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩٠/۳/۱٩

هه‌ورامان‌و هه‌ورامییه‌کان‌و زمانه‌که‌یان

ئایا هه‌ورامی زمانێکی تایبه‌ته‌، یان دیالێکتێکه‌ له‌دیالێکته‌کانی زمانی کوردی؟

تێبینی // ئه‌م بابه‌ته‌ له‌ ماڵپه‌ڕی ( هه‌فته‌نامه‌ ) وه‌ر گیراوه

http://www.heftane.com/dreja.aspx?=hewal&jmara=485&Jor=6

ئایا داننان به‌سه‌ربه‌خۆیی ئه‌و زمانه‌دا کاریگه‌ریی ده‌بێت بۆ سه‌ر هه‌ستی نه‌ته‌وایه‌تی هه‌ورامییه‌کان؟ له‌م بابه‌ته‌دا، فه‌رید ئه‌سه‌سه‌ر سه‌رۆکی سه‌نته‌ری ستراتیژی وه‌ڵامی ئه‌م پرسیارانه‌ ده‌داته‌وه‌.


فه‌رید ئه‌سه‌سه‌رد


ادامه مطلب ...
نویسنده: کیهان ابراهیمی نژاد - ۱۳٩٠/۳/۱۸

سڵام و عـه‌لــه‌یک شای وه‌فــاداران               ئــارام به‌خشی زام دڵـــه‌ی بیـــماران

شه‌فاده‌ری ئێش مه‌ڵهه‌می ده‌ردم                لووله‌ی نه‌فه‌سی هه‌ناسه‌ی سه‌ردم


ادامه مطلب ...
مطالب قدیمی تر »
مطالب اخیر:
کدهای اضافی کاربر :


فروشگاه Lohon